Keine exakte Übersetzung gefunden für طريق التقاضي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch طريق التقاضي

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The Committee recommends, in particular, the strengthening of civil remedies so that women can enforce their rights through litigation.
    وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بتعزيز سبل الانتصاف المدنية حتى يتسنى للمرأة إنفاذ حقوقها عن طريق التقاضي.
  • In addition to providing compensation to victims via adjudication by the Tribunal, there are a number of other models that have developed in recent years.
    إضافة إلى تقديم تعويض إلى الضحايا عن طريق التقاضي في المحكمة، فإن هناك عددا من النماذج الأخرى التي وضعت في السنوات الأخيرة.
  • It was considered that staff members would find such an informal mechanism preferable in that an amicable settlement could be reached more easily through it than through formal litigation.
    ورئي أن الموظفين سيفضلون هذه الآلية غير الرسمية إذ من خلالها يمكن أن تتحقق التسوية الودية بسهولة أكبر مما يمكن عن طريق التقاضي الرسمي.
  • The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to reputation, but sound business practice.
    وقد بدأت أوساط الأعمال التجارية تعي بسرعة أن الاستثمار في مكافحة الفساد ليس طريقة لمنع التقاضي الباهظ التكاليف والإضرار بالسمعة فحسب، بل هو ممارسة تجارية سليمة.
  • Once parties have reached an agreement through mediation, they are precluded from litigating claims covered by that agreement.
    ومتى توصلت الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة مُنعت من التقاضي بشأن الدعاوى المشمولة بذلك الاتفاق.
  • In addition, since the defence of res judicata in criminal proceedings requires both the unlawful act and the person accused of committing it to be identified, res judicata will not apply, even when the proceedings have been dismissed due to extinguishment of criminal responsibility through prescription or amnesty (case of Alvaro Miguel Barrios Duque).
    وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن الدفاع القائم على الشيء المقضي به في الدعاوى الجنائية يتطلب تحديد الفعل غير المشروع وتحديد هوية الشخص المتهم بارتكابه، فإن مبدأ الشيء المقضي به لا ينطبق، حتى في الحالات التي رُفضت فيها دعوى بسبب سقوط المسؤولية الجنائية عن طريق التقاضي أو العفو (دعوى ألفارو ميغيل باريوس دوكي).
  • It is also imperative to attain a certain level of uniformity in the entitlements of staff across the board and rectify the unfavourable conditions of those staff originating from/serving in countries where it is not possible to finance travel costs with the lump sum amount received, and the resulting adverse impact on the mobility of staff.
    ولا بد أيضاً من بلوغ مستوى معين من التوحيد في استحقاقات الموظفين في كامل المنظومة وتقويم الأوضاع غير المؤاتية للموظفين الآتين من (العاملين في) بلدان لا يمكن فيها تمويل تكاليف السفر عن طريق تقاضي مبلغ مقطوع، وما يترتب على ذلك من أثر ضار بتنقل الموظفين.
  • While certain cultures may avoid litigation, preferring less confrontational dispute resolution methodologies, or negotiated settlements, there are, unfortunately, situations which cannot be resolved except through a formal adjudication process.
    ولئن كانت هناك بعض الثقافات التي تتلافى التقاضي، وتؤثر اتباع منهجيات أقل ميلا إلى المواجهة في تسوية النزاعات، أو التسويات التفاوضية، فهناك، للأسف، حالات لا يمكن حلها إلا عن طريق عملية التقاضي الرسمي.
  • Part II contains a summary of presentations made during the Bellagio Consultation on selected issues, including globalization, immigration, ethnic conflict, indigenous peoples, recourse and remedies through legislation and litigation (the United States example), and the role of national institutions.
    ويحتوى الجزء الثاني على موجز للعروض المقدمة أثناء مشاورة بيلاجيو بشأن قضايا منتقاة، من بينها العولمة، والهجرة، والصراع العرقي، والشعوب الأصلية، وسبل الطعن والانتصاف عن طريق التشريع والتقاضي (المثال الخاص بالولايات المتحدة)، ودور المؤسسات الوطنية.
  • The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to a company's reputation, but a sound long-term business practice.
    وقد بدأت دوائر الأعمال التجارية تعي بسرعة أن الاستثمار في مكافحة الفساد ليس طريقة لمنع التقاضي الباهظ التكاليف والإضرار بسمعة الشركات فحسب، بل هو ممارسة تجارية سليمة على المدى الطويل.